Übersetzung & 
Transcreation

 

Übersetzung & Transcreation


Was macht eine gute Übersetzung aus?

Übersetzer und Übersetzerinnen gibt es viele, und auch maschinelle Übersetzungstools sind im Trend. Doch wer eine hochwertige Übersetzung sucht, der ist gut beraten, sich für eine professionelle Übersetzung zu entscheiden. 

 

Warum? 

Nun, eine Übersetzung ist dann gut, wenn sie sich so liest, als wäre sie direkt in der Zielsprache verfasst worden. Ein professioneller Übersetzer oder eine professionelle Übersetzerin beherrscht sowohl Ausgangs- als auch Zielsprache perfekt, verfügt über interkulturelle Kompetenz und das Know-how, die gewünschten Inhalte originalgetreu zu übertragen, das Zielpublikum effektiv anzusprechen und die gewünschte Wirkung in der Zielsprache zu erzielen. 

 

Eine professionelle Übersetzung ist so viel mehr als nur die wörtliche Übertragung von Text aus einer in die andere Sprache. Mit meiner staatlich geprüften Qualität und langjährigen Berufserfahrung biete ich Ihnen genau die Kompetenz, Expertise und Professionalität, die Sie für Ihre Übersetzungsprojekte vom Englischen ins Deutsche benötigen.

 

 


Was ist Transcreation?

Der Begriff Transcreation setzt sich aus „Translation“ und „Creation“ zusammen – und damit wird bereits erkenntlich, worum es bei einer Transcreation geht: nämlich um kreatives Übersetzen. 

 

Diese Art der Übersetzung ist besonders für Werbe- und Marketinginhalte gefragt. Im Transcreation-Prozess kann, ja sollte der Übersetzer oder die Übersetzerin vom Ausgangstext abweichen und diesen auf kulturell angemessene Weise adaptieren. Primär geht es darum, Werbebotschaften, Marketingtexte oder Slogans dem Kulturkreis der Zielgruppe anzupassen und damit den Erfolg der Werbung im Zielland zu gewährleisten.

 

Ich freue mich, Ihnen dank meiner langjährigen Erfahrung beim Erstellen von Transcreations auch mit dieser hochkreativen Form der Übersetzung behilflich zu sein.

 

Kontaktieren Sie mich! 
Ich freue mich auf Ihre Anfrage.